Le maître vénérable qui tient un siège de lotus(2)

■ Le bouddha vivant Lian-sheng, Sheng-yen Lu

■ Discours abstrus sur la délivrance « Pointer du doigt la Lune »

■ Traduit du chinois par Sandrine Fang 

■ Copyright © Sheng-yen Lu ©2017, Éditions Darong

 

Le roi des enfers et les spectraux

serviteurs s’avancèrent, saisirent le pratiquant

au lotus et lui firent porter des cangues

aux mains et aux pieds. Son aspect était

extrêmement misérable !

Je dis au roi des enfers :

— Il est mon disciple !

Le roi des enfers répondit :

— Grand miséricordieux saint

vénérable, vous êtes venu recevoir votre

disciple, mais celui-ci n’a pas l’intention

de monter sur le siège de lotus, au contraire

il en est descendu. À cause des gémissements

du douleur et des cris, et ayant entendu

la réclamation d’une dette, son âme ne

peut plus les endurer et son esprit devient

confus, il est donc juste qu’il entre dans

la roue des Six Conditions d’existence.

Je dis à ce pratiquant au lotus :

— Veuillez ne plus rester dans

l’expectative, récitez de tout votre coeur

le mantra du gourou-racine !

Il prononça :

— Om Goulou Lianshen Siddhi

Rom. (Heureusement, il s’en souvenait

encore.)

Le roi des enfers et les spectres

serviteurs disparurent. La claire lumière

du siège de lotus attira et reçut ce pratiquant.

Il entra dans la clarté, s’unit complètement

avec elle et alla renaître à la

Terre pure…

Je dis en toute sincérité à tout le

monde :

— Je n’ose pas affirmer que la

séparation d’avec les vivants et les adieux

aux morts ne soient pas un événement

douloureux. Je ne prétends pas non plus

que je n’ai pas pleuré en voyant mourir

un parent proche. La séparation d’avec

des gens bien vivants m’arrache déjà des

larmes, alors comment serait-il possible

que je ne pleure pas avec les personnes

décédées ?

Cependant, je suis conscient que

pleurer à grands cris ne sert vraiment à

rien. (Le mort est mort, les pleurs ne

peuvent le faire revenir à la vie.)

Contrairement à ce que l’on aurait

cru, je pense que le versement de larmes

est suffisant, il ne faut pas se lamenter

en poussant des cris, il vaut mieux aider

le défunt à se souvenir de son gourouracine,

de sa déité d’élection, de son protecteur

du dharma. Les yeux mouillés de

larmes, on récite le nom du bouddha ou

on psalmodie le mantra en versant quelques

pleurs. On exhorte l’âme du défunt :

Quittez à vive allure les souffrances

du Monde Sahâ ;

Partez en suivant la claire lumière

du gourou, de la déité d’élection et

du protecteur du dharma ;

Partez en suivant le bouddha Amitâbha, le bodhisattva Avalokitésvara, le bodhisattva Mahâsthâmaprâpta ;

Partez en suivant la claire lumière de tous les saints ;

C’est donc la délivrance.

Durant cette période, la personne morte peut remarquer que ses offrandes sont jetées, que ses vêtements préférés sont éliminés, que son logis est vidé, que sa voiture est utilisée par une autre personne. En plus, il est à même de voir ses proches parents et d’entendre leurs sanglots et leurs lamentations douloureuses, et aussi leurs recommandations. Par conséquent, il est beaucoup plus important de laisser le défunt quitter gaiement les souffrances du Monde Sahâ que de se lamenter tristement et de pousser des sanglots.

Si on laisse le défunt devenir mé-content et dépité, si on laisse le défunt devenir découragé ne pouvant pas se résoudre à partir, c’est effectivement in-correct.

Les proches parents doivent néces-sairement l’exhorter :

Pratiquant au lotus, pour la mort, cet événement, tout le monde peut mourir. Ayant la naissance, il y a certainement la mort, il ne faut pas

vous attacher avec ténacité à cette enveloppe charnelle détériorée. Si vous n’y renoncez pas, vous ne pourrez pas non plus rester longtemps ici-bas. Mettez-vous en route en vitesse, partez avec empressement, il ne faut plus penser à ce bas monde, car cela peut générer la transmigration de l’âme dans différentes existences suc-cessives et n’apporte pas le moindre profit. Pensez au Triple Joyau et aux Trois Racines fondamentales ! Faites vite la dédicace :

« Je souhaite que tous les pratiquants bouddhistes naissent sur la Terre de la joie parfaite ; en haut, je revaudrai le bienfait aux quatre sortes de bien-faiteurs ; en bas, je secourrai les êtres de la souffrance des trois mauvaises voies ; en voyant le bouddha, je serai délivré du cycle des existences, je sauverai tout, comme le Bouddha l’a fait. » On se retrouvera au maha Étang au Double Lotus, au Monde de la joie parfaite de l’Ouest.

Voilà le sens principal !

Les sanglots et les lamentations douloureuses ne rendent pas service !

On lui recommande de réciter hâ-tivement le nom du bouddha, de psal-modier le mantra, de penser aux Trois Joyaux !

Fin

 

2024年功德主方案 
點此入內 線上刷卡
(單位:美金)

  下載迴向報名專用表 

迴向報名表填完之後請傳送E-mail: Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它

燃燈paypal註冊的信箱是Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它 敬請同門善信大德注意,以免無法收款!謝謝!

 

「隨喜贊助」、廣告刊登等,請參考下方。


點選「隨喜贊助」進入PayPal 線上信用卡贊助網頁,填寫數量即是您的贊助金額!

 

   

◆其他贊助方法:劃撥、匯票、支票及國外匯款

聯絡我們:

投稿專用E-mail:Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它

電話:886-49-2312992 分機 362

傳真:886-49-2350140
迴向報名表傳送E-mail:Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它

 

贊助索閱一年24期紙本雜誌、變更郵寄地址、或 參加「功德主方案

請洽分機 367

 ◆刊登全彩廣告/賀詞/請佛住世詞,下載廣告確認單。

請洽分機 368