T314 蓮生活佛法文文集166冊-神行記-Préface de l'auteur神行記(序)

■Le bouddha vivant Lian-sheng    Sheng-yen Lu

■Journal des voyages spirituels ~Un autre genre de manifestation du prodige~

■Traduit du chinois par Sandrine Fang

■Copyright © Sheng-yen Lu ©2011, Éditions Darong

 

Je me suis retiré près du Lac foliacé. J'y vis reclus, sans contact avec le monde extérieur. Très peu de nouvelles me parviennent. En ce lieu, je médite et je fais beaucoup plus de voyages spirituels. Évidemment, les voies d'accès au « coeur » sont nombreuses, et le monde du dharma des dix directions renferme toutes sortes de phénomènes. Des milliers et des milliers d'histoires du passé ne peuvent être toutes racontées ni consignées par écrit.

Le Franchissement de l'océan de vie et de mort est un livre qui rapporte, on peut le dire, des voyages spirituels. J'estime personnellement que c'est un livre très important, et même « le plus grand événement de la vie », comme il y est écrit. Ceux qui se cultivent, de leur vivant, dans la pratique de la perfection, peuvent savoir où ils iront après leur mort ; quant à ceux qui ne le font pas, ils deviendront des corps illusoires qui vagabonderont sur les chemins de vie et de mort.

Durant ces années de retraite cloîtrée, j'ai enduré les souffrances de la maladie. J'en ai demandé la cause au Bouddha :

— Pourquoi en est-il ainsi ?

Il me répondit :

— C'est la nature.

— La vie subit-elle absolument les affres de la maladie ?

— Oui, plus elle approche du sommet d'une montagne.

La vieillesse et la maladie du corps charnel étant une chose naturelle, j'y prêtais peu d'attention. En revanche, je persévérais dans ma pratique de la méditation et dans mes voyages spirituels. Je découvris que la nature du coeur était infinie, sans bornes, large dans les dix directions. Les voyages spirituels permettent de prouver et de transcrire beaucoup de théories bouddhiques.

C'est une histoire réelle et merveilleuse que je raconte à tout le monde :

Quand je vécus la « fraction crânienne », au moment où ma vie devait supporter une extrême douleur, mon corps ne pouvait presque pas la supporter ; j'étais complètement abattu.

Cependant, il me suffit de m'asseoir tranquillement, oubliant mon corps et mon esprit, et lorsque l'état mystérieux de l'absence de moi apparut, le Bouddha se montra et diffusa à trois reprises une lumière sur moi. Aussitôt, mon coeur éprouva une grande joie et le fardeau qui pesait sur mes épaules disparut complètement. C'est la voie de la Délivrance la plus naturelle, la plus réelle, la plus joyeuse et la plus efficace.

 

Durant mes voyages spirituels, j'apportais mes secours prodi-gieux.

Durant mes voyages spirituels, je compris ce que sont la foi, la compréhension, la pratique et la corroboration.

Durant mes voyages spirituels, je saisis ce qu'est la quiétude.

 

Ce livre est mon 166e ouvrage, un recueil des voyages spirituels que j'ai accomplis. Quand je l'ai composé, mon coeur ne pouvait s'empêcher d'éprouver un sentiment de joie qui s'élevait de façon naturelle. Dans ce livre, le goût du dharma est très fort. J'ai l'impression que la vie au cours de laquelle l'âme fait son voyage spirituel n'est pas vide et que le voyage spirituel est plein de sens.

 

Puissent tous ceux qui liront ce livre

Obtenir une grande délivrance !

 

 

Les coordonnées de l'auteur :

Le bouddha vivant Lian-sheng

Sheng-yen Lu

17102 NE 40th. Ct.

Redmond, WA 98052

U. S. A.

T313 蓮生活佛英文文集103-Visiting Intensive Care Units進出加護病房(1)

■Book 103 -     The Great Spiritual Response Of Tantrayana

■Written by Master Sheng-yen Lu 

■Preface

For more information, please call +1(510)473-4818 or fax +1(510)437-1987.

Contact Address: 3440 Foothill Blvd. Oakland CA 94601, U.S.A.

Depending on the merit he has accumulated over his life, a person may be uplifted and be reborn at the eight happy conditions, namely, (1) rich and honourable among men; (2) in the heavens of the Four Deva Kings; (3) the Indra heavens; (4) Suyama heavens;(5) Tushita heaven; (6) Nirmannarati Heaven i.e. the Fifth Devaloka (7) Paranimita-vasavartin i.e. the Sixth Devaloka; (8) the Brahma-heavens.

Tian Tai Jie Shu considered the eight fields for cultivating blessedness as Buddhas; arhat (or saints);preaching monks (upadhyaya); teacher (acarya); friars; father; mother; the sick.

As far as I know:

Reverence-fields——Buddhas, arhats, and friars (or monks in general).

Grace-or gratitude-fields——preaching monks, teacher, father and mother.

Compassion-fields——the sick.

If we are able to pay respect to the above-mentioned and make offerings to them, we will be able to accumulate a lot of merit for ourselves this life.

Eight types of merits are mentioned in the Bramajala sutra:

1. to make roads and wells

2. canals and bridges

3. repair dangerous roads

4. be dutiful to parents

5. support monks

6. tend the sick

7. save from disaster or distress

8. provide for a quinquennial assembly

They are very relevant to the Chinese as a whole.

And yet some may consider the eight types of merits to be:

serving the three precious ones, i.e. the Buddha, the Law, the order, parents, the monks as teachers, the poor, the sick and animals.

while still others may regard the following as the eight types of merits:

the Buddha, the Law, the order, those who understand the law, those who take a long trip, those who move to a far-off place, hungry people, the sick.

Whichever way of consideration, the sick is always included in one of the eight merits. That is why we must be compassionate to sick people and make offerings to them.

Shakyamuni Buddha had high regards for the sick, he even said, \”From now onwards, if you want to make offering to me, you should begin with the offering to the sick.\”

\”It follows a Buddhist should make offering to the sick as if he is the Buddha. Looking after the sick will be the best amongst the eight merits. If any of our parents, teachers, monks, disciples is ill, is incapacitated in any way, or suffering from any sickness, we must look after him, until he is fully recovered. \” --Brahmajala Sutra.

Buddha said a verse to a sick man who was about to die:

Recite the name of Buddha and do meditation,

You are sure to see the Buddha,

After you die, you will be reborn in front of the Buddha,

Now that you are about to die,

You must remember all the good deeds,

And manifest your true-self, and be emulated,

\”Following my advice and take refuge,

Then you are sure to see the Buddha light.\” ——Avatamsaka Sutra.

\”If you give medicine to a sick person who is cured, When you die, your will be reborn in the desire-heaven, and enjoy the five happiness. When your life in the heaven ends, if you are reborn as a human, you will be rich and famous.

If you see a filthy sick person who is about to die, and you give him honey and ice-water to stop his thirst, when you die, you will be reborn in the cooling heaven, and enjoy the bliss. When your life in the heaven ends, you will be reborn as a human being and will not suffer from thirst and hunger.——(Correct doctrine Sutra)

 

-To be continued-

T313 蓮生活佛法文文集163冊-度過生死的大海-L'aliment amoncelé pour la pratique de la perfection修行的資糧 (3)END

■Le bouddha vivant Lian-sheng    Sheng-yen Lu

■Le Franchissement de l'océan de vie et de mort

  ~Le plus grand événement de la vie~

■Traduit du chinois par Sandrine Fang
 

■Copyright © Sheng-yen Lu ©2012, Éditions Darong

Le bouddhisme d'aujourd'hui se divise en cinq branches :

1. Le bouddhisme au Véhicule humain : mettre en pratique les Cinq Préceptes pour pouvoir renaître ici-bas.

2. Le bouddhisme au Véhicule céleste : pratiquer les Dix Bienfaisances pour pouvoir renaître au paradis céleste.

3. Le bouddhisme au Véhicule des auditeurs : mettre en application les Quatre Nobles Vérités pour pouvoir acquérir le Fruit d'arhat.

4. Le bouddhisme au Véhicule des illuminés solitaires : pratiquer la visualisation des douze maillons de la production conditionnée pour pouvoir acquérir le Fruit de pratyeka-buddha.

5. Le bouddhisme au Véhicule de bodhisattva : s'exercer dans la pratique des Six Pâramitâ⑪ pour pouvoir atteindre l'illumination parfaite, l'éveil merveille, et acquérir le Fruit de bouddhéité suprême.

Personnellement, je trouve qu'on ne saurait faire reproche aux moines contemporains bouddhistes qui préconisent le Véhicule humain ou le Véhicule céleste en enseignant l'observance des Cinq Préceptes et la pratique des Dix Bienfaisances. Cependant, on ne proclame pas dans le Monde Sahâ uniquement le Véhicule humain et le Véhicule céleste, il faudrait vraiment suivre les pas du Bouddha.

La raison est simple :

–Au demeurant, ce bas monde est « souffrance, vide, impermanence, non-moi ». Le malheur y est plus grand que le bonheur.

–En fin de compte, si la part du bonheur don't l'on jouit dans le ciel s'épuise complètement, on subira encore la chute dans les voies inférieures.

Je suis partisan de l'entrée ensemble des Cinq Véhicules : les êtres humains, les êtres célestes, les disciples auditeurs, les disciples illuminés solitaires, les bodhisattva, tous ont le droit, en profitant des grands voeux du bouddha Amitâbha, de prouver et d'entrer dans sa Terre réelle de rétribution.

Personnellement, mes déités d'élection sont :

–la Mère d'or de l'Étang de jade ;

–le bodhisattva Ksitigarbha ;

–le bouddha Amitâbha.

C'est ma propre affinité prédestinée, il en existe vraiment une raison.

Les trois sortes de bodhi sont de la Loi droite ; les Cinq Véhicules bouddhiques font partie de la Loi droite. Alors que le Véhicule humain et le Véhicule céleste subissent encore le cycle des existences dans les six voies de la réincarnation.

Il y a effectivement quelques endroits communicants entre les pratiques du bouddhisme tantrique et l'apprentissage du bouddhisme exotérique. Bien que leurs méthodes portent des noms différents et que leurs pratiques soient dissemblables, le fait qu'ils sont en communication l'un l'autre existe bien réellement :

–le yoga de la concentration ;

–le yoga de l'abandon du divertissement ;

–le yoga du goût unique ;

–le yoga de la non-pratique.

Mon interprétation, c'est qu'il suffit d'avoir réalisé la correspondance avec la déité d'élection, on peut alors renaître à la Terre pure, au royaume du Bouddha. Le yoga de l'abandon du divertissement, c'est une méthode sacerdotale. L'arrivée à l'état du goût unique, c'est alors être en communication libre. Le yoga de la non-pratique, c'est le dharma non conditionné.

L'école Wei Shih (l'école du rien-que-conscience) établit cinq étapes de la pratique :

–l'étape de l'amoncellement des aliments ;

–l'étape du cumul ;

–l'étape de la communication libre ;

–l'étape de la pratique assidue ;

–l'étape de l'achèvement définitif.

(Ces cinq étapes existent également dans le bouddhisme tantrique. On transforme finalement la conscience en sagesse pour atteindre de façon définitive l'état de bouddha.)

Pourquoi est-ce que je veux écrire tout cela ? Parce que le meilleur moment de la pratique de la perfection se trouve en ce bas monde, autrement dit, quand on est encore en vie, on se prépare déjà à savoir comment renaître dans le royaume du Bouddha, à apprendre les enseignements du Bouddha, qui permettent d'acquérir le Fruit de bouddhéité, et il faut l'attendre tout en en faisant provision très tôt.

Pour sauver l'âme de la personne défunte, on ne peut absolument pas attendre le moment de son agonie ou l'entrée de son âme dans l'état intermédiaire. Au moins, elle devait déjà, de son vivant, entendre un tel enseignement. Si on lui porte secours de cette manière, ce sera évidemment le moyen le plus naturel et le plus merveilleux. Les meilleurs sont ceux qui avaient, de leur vivant, déjà pratiqué le dharma et qui en avaient acquis une correspondance, il suffit de leur donner quelques instructions, ils se réveilleront et obtiendront sur-le-champ la délivrance.

Si les gens n'ont pas d'idée de transmigration,

Si les gens n'ont pas d'idée de renaissance à la Terre pure,

L'âme de la personne morte n'abandonne aucune des habitudes prises de son vivant. Par exemple, si elle aimait jouer au mah-jong, elle va rassembler des mânes de joueurs invétérés et continuer, dans l'état intermédiaire et illusoire, à jouer avec eux au mah-jong.

   – fin –

⑪ Les Six Pâramitâ : la générosité transcendante, la discipline transcendante, la patience transcendante, l'énergie, la concentration, la connaissance transcendante.

 

2024年功德主方案 
點此入內 線上刷卡
(單位:美金)

  下載迴向報名專用表 

迴向報名表填完之後請傳送E-mail: Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它

燃燈paypal註冊的信箱是Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它 敬請同門善信大德注意,以免無法收款!謝謝!

 

「隨喜贊助」、廣告刊登等,請參考下方。


點選「隨喜贊助」進入PayPal 線上信用卡贊助網頁,填寫數量即是您的贊助金額!

 

   

◆其他贊助方法:劃撥、匯票、支票及國外匯款

聯絡我們:

投稿專用E-mail:Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它

電話:886-49-2312992 分機 362

傳真:886-49-2350140
迴向報名表傳送E-mail:Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它

 

贊助索閱一年24期紙本雜誌、變更郵寄地址、或 參加「功德主方案

請洽分機 367

 ◆刊登全彩廣告/賀詞/請佛住世詞,下載廣告確認單。

請洽分機 368

feed-image 供稿條目